Avant-propos
La langue Amazigh a de tout temps suscité un engouement populaire. Aujourd’hui, bien des chercheurs sont parvenus à des résultats qui démontrent la richesse linguistique de cette langue dans les domaines, non seulement de la littérature, mais aussi scientifique.
Le présent ouvrage est le résultat de longues et pénibles investigations opérées auprès de personnes âgées, pour la plupart illettrées mais non ignorantes, comme beaucoup le penserait. Nous nous sommes, surtout, rapprochés de vieilles femmes, celles-là même qui sont restées naturelles car non imprégnées ni de la culture occidentale ni de la culture orientale.
Au hasard d’une discussion à laquelle on prête tout le sérieux nécessaire ou en les sollicitant pour tel ou tel autre sujet, on est parvenu à l’essentiel qui nous permet de confectionner ce modeste ouvrage. Il y a aussi la façon de s’y prendre. Alors, il suffit de déclencher en elles l’intérêt qu’on y porte, pour que les souvenirs défilent; une multitude de noms, de faits et de choses resurgissent du passé pour renaître puis se transmettre de génération en génération ; ainsi la mémoire collective s’immortalise. Grâce à ces bibliothèques vivantes, énormément de choses ont été sauvées in-extrémis du gouffre de l’oubli.
Néanmoins, nous avons rencontré des réticences de la part d’autres personnes censées posséder un certain savoir dans ce domaine qui, malheureusement, l’ont emporté avec elles après leur trépas. Quoi qu’il en soit, nous estimons que la récolte est quelque peu fructueuse au vu du contenu de ce document qui pourra aider à l’avenir à son enrichissement. Pour notre part et malgré les aléas et les insuffisances que le lecteur pourra à constater, nous envisageons une amélioration future de ce lexique.
La langue Amazigh recèle des richesses énormes, insoupçonnées, surtout dans le domaine des sciences de la nature, précisément la faune et la flore; elle possède aussi une très large connaissance et un lexique riche qui est très peu usité de nos jours.
Pour la plante, par exemple, nous avons procédé à son identification, selon le milieu dans lequel elle pousse, selon aussi, sa saison, sa forme...etc ; de là, la vocation est déterminée, à savoir : culinaire, médicinale, fourragère...etc. Mais là, n’est pas l’objet du présent recueil. La photo et/ou le dessin descriptif nous ont aussi servi comme support d’identification pour beaucoup d’espèces de plantes difficiles à transporter donc à conserver ainsi que pour les espèces animales et autres, à confondre.
Une pareille recherche exige une méthodologie qui consiste à classer ces définitions à partir de recoupements. Ceci dit, à partir d’une plante définie dans la langue Française, nous avons essayé de trouver l’équivalent en Tamazight. Et là, chose extraordinaire, nous nous trouvons, à plusieurs reprises, devant une multitude d’appellations. Ce phénomène est aussi valable pour les autres chapitres choisis dans ce lexique comme son titre l’indique.
Il apparaîtra, alors, dans ce recueil, beaucoup de mots qui sembleraient encombrants, du fait de leur caractère synonyme. Cependant, cette diversité a un sens étymologique de description ou d’évolution de la nature, de la forme ou de la position dans laquelle elle évolue. Donc, cette pluralité de noms pour un même objet indique les divers cycles de changement. Cette différence existe en surface, mais en profondeur elle ne l’est pas. C’est une caractéristique d’une langue aspectuelle: on distingue une chose en fonction de l’importance qu’on lui attribue. L’exemple du Sureau noir illustre bien cette vérité et, bien sûr, on ne peut que se réjouir de posséder une langue aussi riche.
La communication revêt un caractère inné. Depuis toujours, l’image, le geste et la parole furent des modes d’expression, mais l’homme su tout au départ régler la première et la seconde qu’accrocher la troisième. C’est suite à des mutations physiologiques, les contraintes de survie et l’impérieuse nécessité d’identifier, que celles-ci ont amené une ingéniosité chez l’homme, passant du verbe à l’écrit. Ne dit-on pas que tous les peuples artistes et poètes ont eu de nombreuses productions de l’esprit avant de savoir écrire ?
Le peuple Amazigh su se créer ces mêmes productions. Les peintures rupestres au Tassili que nous retrouvons encore de nos jours attestent de cette ingéniosité avant son invention d’un alphabet, le Tifinagh. Lamentablement, cette écriture s’effaça chez la plupart des populations du Nord en raison des invasions successives de son domaine. Il ne lui restait presque plus que l’oralité transmise de père en fils, et surtout de mère en fille. La mémoire des hommes en gardait le dépôt, et c’est elle, le plus souvent, qui les a conservées depuis les ombres de l’histoire pour parvenir jusqu'à nous.
Cependant, il est impossible, de nos jours, de cerner les contours chronologiques du développement linguistique. Nous considérons, terre à terre, que chaque espèce a son langage et que chaque vibration émise est décodée par un même corps qu’elle traverse. Entre un son et sa signification, il y a une liaison préconstituée ; chaque catégorie de son a sa signification. Par expérience, les sons produisent en nous des prédispositions, comme si nous sommes programmés, pour accepter ou rejeter une idée, en fonction de la formule perçue. Cette approche se trouvera confirmée par l’analyse des symboles, par le biais de la phonologie; le signe étant arbitraire. Mais, pour ne pas dérouter le lecteur, nous en restons là.
En dépit des lacunes et des interpolations qui peuvent être relevées dans cet ouvrage, il y a également lieu de souligner ici les quelques autres difficultés rencontrées. Parfois, on ne trouve pas d’équivalents, en matière d’explications, que ce soit en langue Française ou en langue Amazigh. On citera, entre autres: A`gu n tgeîîen; A`ktun ; Tizeetôin n wemcic; Lexlie n wemqeôquô; Ifelfel n tagaî; Sersur-oini; Kwerres-lalla; Si lme`ksa;Tiêebôiyin (pour foulures) ; Oiyana ; Aeyav; Quôas ; Cendaquôat ; Cerregvi ...etc.
De même que nous avons compulsés des ouvrages élaborés par des chercheurs en langue et cultures amazighs comme le dictionnaire kabyle-français, sur les parlers des At Manguellat. Malgré ces secours, le dictionnaire de Dallet paraîtra à bien des égards insuffisant, mais l’incertitude qui règne encore sur nombre des points auxquels nous avons touché dans ce thème nous servira d’excuse.
Enfin, nous tenons à rendre un vibrant hommage à tous ceux qui, de près ou de loin, hommes et femmes, nous ont aidé, notamment L’Hao Laemaôa n At Qadi. C’est grâce à ces inconnus pour les uns, ces honnis pour les autres, tous gardiens du temple des aïeux, que nous esquissons une jonction inter générations, ne serait-ce que par l’éveil des mémoires à travers cet inventaire épars, certes incomplet, mais nécessaire à la fixation d’un certain vocabulaire de la nature qui tend à s’éparpiller pour disparaître à jamais, du fait de réorientation de ressources de vie et du changement sociologique impliqués par l’avancée technologique universelle. Nous exprimons aussi notre gratitude à Mr MAMMA Hocine pour son apport financier et son soutien moral des plus précieux.
La transcription adoptée, dans ce présent recueil, obéit à la convention orthographique arrêtée par la majorité des linguistes Amazigh actuels. Cependant, nous tenons à rappeler au lecteur, que dans tout les cas de figure, nous avons transcrit le mot sur sa base phonétique: une lettre égale un son, sauf dans le cas de tension où la consonne se double.
Omar KERDJA.
Remarques : 2°) La vélarisation que nous considérons de haute utilité, étant ce qu’elle représente comme signifiant dans un mot prononcé en kabyle, nous avons jugé, en dépit des orientations de l’INALCO, de la garder. Peut-être un jour l’occasion nous sera donné pour plaider son maintien. Nonobstant dans cet ouvrage, elle est représentée par un ‘w’ en exposant. 3°) Les mots suivis d’un astérisque, moins d’une dizaine, sont du domaine du néologisme proposé par nous. |
ALPHABET - AGEMMAY
Asekkil |
Isem - is |
Azal - is |
Amedya |
A |
- AGôa |
- A |
- Amawal |
e |
- eil |
- e |
- Aeiwen |
B |
- AggaG |
- B |
- Bibb |
B |
- AzenzaG |
- V |
- Abzim |
BW,Bw |
- AnGi |
- B |
- Ibwa neg Ibwa |
C |
- Ca |
- Ch |
- Cilmum |
à |
- Yeč |
- Tch |
- Ačamar |
D |
-AggaG |
- D |
- Adaynin |
D |
- AzenzaG |
|
- Lmedwed |
V |
- Dar |
|
- Iv |
E |
- Ilem |
- E |
-Iles |
F |
-Fa |
-F |
-Ifri. |
G |
-Aggag |
-G |
-Aggur |
G |
- AzenzaG |
- G |
- Agaemir |
GW, Gw |
- AnGi |
- AnGi |
-As`gwen ; As`gwen |
O |
- Yeg |
- Dj |
- Ajeooi`g |
H |
- Ha |
- Rauque |
- Hraw |
¨¨¨¨Ë |
- Ë a |
- Guttural |
- Aêerfi |
I |
- T iGri |
- I |
- Ilili |
J |
- Ja |
- J |
- Inijel |
K |
- Ka |
- K aggaG |
- Ibki |
K |
- Ka |
- K azenzeG |
- Ame`ksa |
Kw |
- Kwem |
- KanGi AggaG |
- Akw |
`Kw |
- `Kwem |
-K AnGi |
- Ta`kwessart . |
M |
- Ma |
-AzenzaG |
- Lemri |
N |
- Na |
- M |
- Imensi |
L |
- La |
- N |
- Amendil |
Q |
- Qil |
- L |
- Aqeôdac |
Qw |
- Qw |
- |
- Aqwôab;Aqweôab. |
G, g |
- Gar |
- AnGi |
- IGi |
G, g |
- Gw |
- Ghou AnGi |
- AlGwem ;Algwem |
R |
- Ra |
- R |
- Irden |
Ö |
- Rar |
- R Ufay |
- Ijiômev |
S |
- Sa- Sa |
- S |
- Asawen |
Ü |
- Sar |
- S Ufay |
- Tavsa |
T |
- Ta |
- T AggaG |
- Inta |
T |
- Ta |
- T AzenzaG |
- Itri |
¨Ï |
- Tar |
- T Ufay |
- Taduî |
Ţ |
- Yeţ |
- Ts |
- Tideţ |
U |
- UGlu |
- Ou |
- Bururu |
X |
- Xa |
- Kh |
- Axelxal |
Xw |
- Xw |
- Kh (AnGi) |
- Axweleno . |
W |
- Wa |
- W |
- Tawla |
Y |
- Ya |
- Ya |
- Tayu`ga |
Z |
- Za |
- Z |
- Tazitma |
è |
- èar |
- Z Ufay |
- Taéudla |
Ž |
- Yez |
- DZ |
- Tirrežžaf |
Petit lexique des sciences de la nature
Poissons : Iselman.
Abusseau (nom donné à une espèce d’athérine argentée, sans doute…) : luizi (Mogador)
Alose (Alosa) Ablag; cabel, ccabel (Agadir, Mogador).
Aloses (petites…): acbuq (Mogador).
Anchois : cîun (Mogador).
Anguille (grosse…de mer): zlem (Rabat).
Anguille (petite…vivant dans les affluents de l’Oued Dra) irimmel (Tlit).
Anguille ou Murène : tazelmeţ (pl : tizelmin).
Anguille : nun, nnun.
Auterelle : teferdust (Safi).
Bar (Morone labrax) Aquôus ; Agarus .
Bar commun : asargal (Agadir, Mogador, Safi); sargan (Safi); tasargalt (Agadir, Mogador).
Barbeau ou Barbot (Barbus) Butadra.
Barbeau (gros poisson d’eau douce des Oueds maghrébin comme l’O. el Abid [Ntifa]) : tigiét ; buqa (Mogador) ; burgar (Safi) ; petit barbeau sans barbillon : buqa (Rabat).
Barre : tadinga (pl : tadingiwin) (Mogador).
Bogue : êemôuva (ض) (Agadir, Mogador, Safi).
Bonite ou Pélamide (Pelamys) Ingal ; Ilgel ; Asala; ilγel (irγel) (Agadir) ; irγel + zaôôuq (Agadir, Mogador) ; tasergalt. (fort beau poisson qui se pêche à la traîne et dont les chleuhs sont très friands).
Cachalot A`gelmum.
Calamar : Caurie : tazerruf (pl : tizerrufin).
Carpe Acaôuf.
Centrisque ou Poisson trompette (Centriscus) Bumexyut n yil.
Chabot (Cottus gobio) Guôô n wasif ; gorr.
Chaboisseau Guôô n yil..
Clarias d’Afrique (Clarias laticeps) Ware`kzer.
Colin Ameclub.
Calmar ou Calamar Amermad; amermed + ifis (Agadir) ; ameremd (Mogador).
Congre : asiγaγ. (pl : isiγaγen) (Agadir, Mogador); siγaγ (Safi).
Courbines : iten (pl..) (Zenaga).
Crabe (Homarus vulgaris) Taqweôjma; Tugz; tuγz amlal (creuse le sable) ; uqrica (Mogador) ; iγiôdem lbhaô ; kurzmaw (Rif) ; tabγaynuzt.
Crevette Qayemôun (Agadir); lqemôun.(Mogador) .
Crocodile du Nil (Crocodylus niloticus) Azayez.
Dragonnet ou Callionyme (Callionymus) Azellewlam.
Dauphin commun (Delphinus delphis) Aéeffun (1) ; azayim (iziyamen) (Agadir, Mogador).
((1) A ne pas confondre avec Azeffun qui est Chalef multiflore (Elaeagnus multiflora).
Dorade ou Daurade (Chrysophrys) A`gnanaz.
Dorade espagnole : Taccalba.
Daurade (Agadir) ; pagneau (Mogador) ; poisson rouge : azuggaγ.
Daurade (petite…) tazna`gt (pl : taznagin) (Agadir, Mogador, Safi).
Ecrevisse de rivière (Astracus nobilis) Tifiôaeqest.
Espadon (Xiphias gladius) Ise`gni.
Grondin : taγunja (Safi).
Hippocampe (Hippocampus) Gis n y il.
Homard : taruct (Agadir, Mogador, Safi).
Petit lexique des sciences de la nature
Huître (Ostrea edulis) Wayel (idwayel) ; Tamêayt; lbdiεa (Mogador).
Langouste Tamusrent ; azeffan (izeffanen) (Agadir, Mogador).
Loup de mer (Morone labrax) àayil.
Loup, poisson très abondant qui se pêche surtout au poulpe : bucuk, bucawk (Safi).
Maquereau commun ou Bizet (Scomber scomber) Uzeôôag ; azeôôuq (Mogador) ; zeôôaq (Agadir).
Marsouin (Phocoena) Aqaôus.
Marsouin blanc : taεôabt (pl : tiεaôabin) (Agadir, Mogador) ; dnafer (Rif).
Méduse : mec-ixôav (ض) (Mogador).
Merlan ?: taγyult (Agadir, Mogador).
Merluche Taflut.
Mérou Busennan-bucuk.
Morue fraîche ou Cabillaud Amêaô; taγyut.
Moule (Mytilus) Ameccag; Tigri; Aberoeglel.
Moule (Trochocochlea sagottifera) : tafult (Agadir); tigrii (Agadir, Mogador); ameccaε (pl. invariable.) (Rif).
Mollusque testacé Agwlal.
Morne sèche : baqlaw (Mogador).
Mulet ou Muge (Mugil) Aburi.
Mulle ou Rouget (Mullus) Tabu`kit.
Mulle brun (Mullus fuscatus) Abu`kyaras.
Murex (Murex brandarix) Abujil.
Murène (Muraena) Selbaêa; Asennuô; Tizlemt ; izlem (Agadir, Mogador) ; tizlemt (pl: tizlam) (Mogador); tizlemt (pl: tizlemin) (Agadir).
Ombrine (petite…) : zemza (Safi).
Ombrine commune (Umbrina cirrhosa) (qui se capture à ligne de fond) : Menqus ; azemzla ; azlemza ; azellemza ; azelmza (Agadir, Mogador) ; Lqurb (Casablanca) ; debdub (Safi).
Orphie vulgaire (belone vulgaris): asekni (Mogador) ; isegni (Agadir, Mogador).
Oursin comestible (Echinus esculentus) Amercac; Tikerrusin ; cwika (petite épine) (Agadir, Mogador); guwayra (Safi) ; agezzal (pl : ig-len).
Pagel commun (Pagellus erythrinus) Acbaôus.
Palangre : méello (Rabat).
Patelle ou Arapède : Maera; Ta`gelziwt ; tafult (Mogador) ; tigvamt ou tiqdamt (Safi) ; tizar [pluriel] (Rif).
Phoque : bğemri (Rif).
Pieuvre ou Poulpe commun (Octopus vulgaris) Tazaţ ; Iqiôniv ; azayez (Agadir Mogador) ; azayiz (izuyaz) (Agadir, Mogador, Safi).
Pingouin (Alca torda) Aênalef.
Poisson blanc (Salmo) ; Poisson (en général) Aslem ; Islem ; aslem (pl : iselman).
Raie ?: aγuri ; aγoôi ; bu te`gra nelbhar ; ctôa (Rif) ; [grosse raie] : lfjer (Agadir, Mogador).
Rascasse Agwenja ; arum (Safi).
Requin-marsouin (Lamna) Awqas azerwal.
Requin : lqars (Agadir, Mogador).
Roussette à grandes taches ou Chien de mer (Scyllium catulus) Aqjun n y il ; amuc ; amocc ; bu-isker (Mogador) ; aydi n ğebêaô (pl : ivan…).
Roussette à petites taches (Scyllium canicula) Aydi n u`garaw*.
Salpe, Saupe : calba (de l’esp. Salpa).
Sar: asaôγi (Agadir); ccaôγi (Mogador).
Sardine: serayt, serayen, sserain (Mogador).
Sardine (Clupea sardina) Tidlut.
Sargue ou jeune sar: Amnaûfi (Agadir, Mogador).
Petit lexique des sciences de la nature
Sargue ou sar adulte : Sγaγi ; Ccôaγi (Mogador) ; caôγu (Rif).
Saumon commun (Salmo solar) Amellaê.
Saumon des lacs (Salmo lacustris) Amellaê gemrio.
Saupe: êallama (Rabat).
Saurel: hrenga, haringa (Mogador, Safi).
Scarabée: i`gliz.
Scare pourpré ou poisson-perroquet (Scarus purpurius) Ifigeô; Ifider.
Seiche ou Sèche (Sepia) Talusi ; amremd + cabbit (çappit) [Rif] ; umazayz (mère du poulpe) (Safi).
Seiche: Sole (Solea) Ëut-Musa; Madas ; tislext (pl : tisleγin) (Agadir, Mogador).
Syngnathus serpent de mer (Syngnathus acus) Asegnisfu n yil.
Thon: atun; uton (Agadir, Mogador); lbayrun (Agadir, Mogador).
Thon blanc (Thynnus alalonga) Abiôun.
Thon brachyptère (Thynnus brachypterus) Abiôunbac.
Torpille : tagwlimt.
Truite (Trutta) Tabeôbact.
Veau marin : qôaεben nemri.
Vieille commune (poisson) : asekkur, askur (iskuran).
Petit lexique des sciences de la nature
Reptiles : Ibelêekkac.
Caméléon commun (Chamaeleo vulgaris) Tata ; Tayu.
Couleuvre de Montpellier (Malpolon Monspessulanus) Azrem.
Cobra d’Egypte (Naja haje) Afigeô.
Fouette-queue (Uromastyx acanthinuus) Agezrem.
Grand sylvain (Limenitis populi) Ahufiw.
Lézard ocellé (Lacerta lepida ou L. agilis) Amulab (pl : Imulab ; Imulaben) ; taqlit (pl : tiqlitin).
Lézard d’Algérie (Psammodromus algius) Tazermemmuct.
Orvet ou Serpent de verre (Anguis fragilis) Aneccab.
Salamandre commune (Salamandra) Taydest ; Ti`gdest.
Scinque ocellé (Chalcides ocellatus) Tabellaêlaêt; Tabelleêluêt
Tarente ou Gecko des murailles (Tarentola mauratanica) Tanejdemt n-lêiv ; tazelmummit. .
Trinton de poiret (Molge) Ta`gdest bwaman (Ta`gdest n Waman).
Tortue d’Hermann ou de terre (Testudo Hermannus) Ifker bwa`kal (Ifker n Wa`kal) ; ifker (pl : ifkriwen).
Tortue verte (Chelonia mydas) Ifker bwaman (Ifker n waman).
Tortue de mer : ikfar n djbhar (Rif) ; lefkrun (Mogador).
Vespertilion murin (Vespertilio murinus) Azugnennay; Amčuôôay .
Vipère aspic; serpent Talafsa ; Ifiγeô (pl : ifaγôiwen) ; talkumayt ; tifiγôa (pl : tifaγôiwin).
Vipère à cornes (Cerastes cerastes) Amgel ; Tacelt .
Petit lexique des sciences de la nature
Batraciens : ijgamurda. *
Crapaud de Maurétanie (Bufo mauretanicus) Imejqelleb; Amqeôquô-abaeli ; alefsa (pl : ilefsiwen).
Grenouille terrestre ou rousse (Rana temporaria) Ageôôi (pl: Igeôôan) ; a`gru ; uglu (Tazarin).
Genouille verte (Rana esculenta) Aliga.
Rainette (Chiromantis xerampelina) Lla-gwergra; Tamqeôquôt; Tamqeôqaôt.
Rainette verte (Hyla arborea) Timqeôqeôt
Tétard Aberdedduc (Pl : Iberdeddac).
* Néologisme composé ajgu d’où ajgu bwaerur, et du verbe amured (ramper).
Petit lexique des sciences de la nature
Oiseaux : I`gvav (sing :A`gviv).
Aigle criard (Aquila clanga) Afalku (pl : Ifulka).
Aigle ravisseur ou fauve (Aquila fulva) Tamedda.
Aigle de Verreaux (Aquila Vereauxi) Igider.
Alouette du Sahara (Eremophila bilopha) Aqubae .
Alouette des bois (Alauda arborea) Tazegwaet ; aûmayun (pl : iûmuyan).
Alouette huppée (Alauda cristata) Icibix.
Amadine à collier (Amadina fasciata) Uôxu.
Autruche (Struthio camelus) Anhil.
Avocette (Recurvirostra avosetta) Asnu -ajewal.
Balbuzard pêcheur (Pandion halietus) Buxatem.
Becasse (Scolopax) Agbub.
Bécassine sourde (Gallinago gallinula) Bumexyut.
Bergeronnette printanière (Motacilla flava) Tabuzegrayezt ; tumsisi.
Bergeronnette grise (Motacilla alba) Tabuzegrayezt n wasif.
Bouvreuil commun (Pyrrhula vulgaris) Merreé-biqes.
Bruant Adeôôayis-agmumis; Agmumes
Bruant ortelan (Emberiza hortulana) Aqelqul azegzaw.
Buse de montagne (Buteo oreophilus) Tasiwant.
Caille (Coturnix) Taûemmant; Tibenbveî ; Tibeôdeffelt; Tijiôiţ (pl:Tijiôiwin) ; tazerkella.
Canard sauvage (Anas bosches) Abrik Gemrio.
Canari ou Serin des Canaries (Serinus canaria) Akalaylus ; Awargud.
Calandre (Melanocorypha) Taqubaet.
Chardonneret (Fringilla carduelis) Ameqnin ; Tazinant ; Timôeqqemt (pl : Timôeqmin).
Chevalier cul-blanc (Tringa ochropus) Adelman ; Abegnu.
Chevêche commune (Athene noctua) Tigdeî.
Chouette-épervière (Surnia funerea) Teeab ; Tifigeôt.
Chouette hulotte ou Chat huant (Syrnium aluco) Acmuôôas ; tawokt (pl: tiwoka).
Cigogne blanche (Coconia ciconia ; C. alba) Abellireo ; aswo ; usw.
Cigogne d’Ethiopie (Cicogna abdimii) Ajexbuv.
Cingle plongeur (Cinclus cinclus aquaticus) Agaman .
Colibri ou Oiseau-mouche (Trochilus) Ferrer.
Colombe tatbirt.
Corbeau commun (Corvus corax) Tagerfa ; agaywar (pl : igaywaren) ; taεaqqayit ; taêaqqart + tagaywart (A. Atta) ; tayaywart (Todghout); tgaiwar (Ihahan).
Corbeau choucas (Corvus monedula) Takeeabt.
Corneille ou Corbeau-corneille (Corvus corone) Ičaečae ; jaôfi.
Corrue des Abbés Tazeôôawôawt.
Coucou-geai ou Oxylophe-geai (Toucan ?) (Clamator glandarius) Tikkuk.
Courvite Isabelle (Cursorius Cursor) Tazlalayt.
Cygne chanteur ou C. sauvage (Cygnus musicus ; C. ferus) Ardaf.
Echasse blanche (Himantopus himantopus) Ajaqwad bwaman.
Effraie commune (Tyto alba ou T. affinia) Amieôuf.
Emouchet : zimuc ?
Engoulevent à collier roux (Caprimulgus rufiocolis) Agyul g-iv (Agyul n y-iv).
Etourneau unicolore (Sturnus unicolore) Azeôzuô ; azeluy (pl : izluyin).
Faucon lanier (Falco biarmicus) Lbaz
Faucon pèlerin (Falco peregrinus) Abernin.
Faucon des rivages (Falco cleonorae) Taninna.
Fauvette à tête noire (Sylvia atricapilla) Asaflaw ; Tabutejôiwt.
Flamant rose (Phoenicopterus ruber-roseus) Buoamal.
Francolin vulgaire (Francolinus vulgaris) Ajelgabu.
Petit lexique des sciences de la nature
Garde bœuf (couleur blanche) Asabwa.
Geai (Garrulus glandarius) Aceôôeqôaq ; Ajagig.
Gélinotte des bois (Bonasa sylvestris) Butrida n tezgi.
Gobe-mouches (Muscicapa) Asaflu.
Grande outarde (Ardeotis kori) Areddan.
Grimpereau (Certhia) Amsitae; Centir ; Meckentev.
Gros-bec commun (Coccothrautes vulgaris) Abufvis.
Grive mauvis (Turdus mauvis) Amergu.
Grive commune ou Merle-grive (Turdus musicus) Mergu-cenna*.
Grue cendrée (Grus grus) Gaônuq.
Grue des marais Ageôôaw.
Grue-paon (Balearica pavonina) Butegôist.
Guêpier méridional (Merops apiaster) Aêmam aeôab; Ayamun; Awerwer.
Guifette noire (Hydrochelidon nigra) Tifilellest n waman.
Hibou ascalaphe (Otus ascalaphus) Bururu.
Hirondelle rustique (Hirundo rustica) Tifilellest ; Tifirellest.
Hobereau commun (Falco subbuteo; Hypotriorchis subbuteo) ou Faucon hobereau (Falco subbuteo) Abueemmaô
Hochequeue : walbenna (Tarzent).
Huppe commune ; H. vulgaire; H. fasciée (Upupa epops) Ičibib; Ičibid ; Tebbib ; èimuc; hudhud (pl : ihudhud).
Hypolaïs contrefaisant (Hippolais icterina) Azaôuyae.
Ibis chauve (Geronticus cremita) Buneqja.
Linotte ou Linot (Cannabina) Aqelqul azeggwag .
Loriot jaune (Oriolus auratus) Telya-eelqa.
Marouette (Porzana maruetta) Takasaţ n waman.
Martin-pêcheur vulgaire (Alcedo ispida) Igev azeggwag*.
Martin-pêcheur huppé (Alcedo cristata) Acibub.
Martinet noir (Cypselus apus ; Micropus apus) Aqemmud; Tifirellest-iôumyen.
Merle noir ou M. vulgaire (Turdus merula) Azurkeîîif ; Akweôîif.
Merle bleu (Turdus cyaneus) Taôeééaét ; mečč-ôôman; tawaya.
Merle à collier (Turdus torquatus) Ajeêmum.
Merle de roche (Petrocincla saxatilis) Ajeêmum n weéôu.
Mésange bleue (Parus coeruleus) Abuêeddayed.
Mésange charbonnière (Parus major) Abellejxes.
Mésange à longue-queue (Parus caudatus ou P. major) Abuferriw ; Amenferriw.
Mésange remiz penduline (Parus pendulinus) Aeli-awôag .
Milan d’Egypte (Milvus aegyptius) Asiwan; tasawant (pl: tisawanin).
Milan royal (Milvus milvus) Afalku Ageldi*.
Moineau espagnol ou Alouette à gros bec (Ramphocorys clotbey) Aéiwec; Iéiwec.
Moineau commun (Passer domesticus) Usuki ; tazukki.
Moineau soulcie (Passer petronia) Izferki.
Moineau friquet (Passer montanus) Iéiwci ; Ajerrij.
Monticole bleu (Monticola solitarius) Amegwi.
Mouette Bufuck.
Oie cendrée (Anser anser) Awezziw.
Outarde canepetière ou Poule de Carthage (Otis tetrax) Tafneqzit*.
Paon commun (Pavo cristatus) Ïawes ; Aêeskak.
Palombe ; Ramier ; ou Pigeon des bois (Columba palumbus) Azivuv; azvuv.
Pélican à dos brun (Pelecanus rufescens) Aqebîuî.
Perdreau Iêiqel ; aferkus ; afeôqus (pl : ifeôqas).
Perdrix mâle : wawoj (A. Bou Oulli).
Perdrix de roche ou Gambra (Alectoris barbara) Tasekkurt.
Perdrix rouge (Alectoris rufa) Tasekkurt tazeggwagt.
Petit lexique des sciences de la nature.
Perroquet (Psittacus) Babagayu ; Abageg .
Perruche Tabagagt
Petit ramier ou Biset (Columba livia) Ahurrur ; Itbir n y-i`ger (lexla) ; Taêmamt.
Petit duc à bec jaune (Scops) Nqaba.
Pic épeichette (Picus minor) Tiččiôt.
Pie-grièche écorcheuse (Lanius collurio) Ičirir.
Pie-grièche méridionale (Lanius meridionalis) Aêaoiw.
Pie grièche rousse (Lanius senator) Tabaéult.
Pie-grièche du Sénégal (Tchagra senegala) Tabuébiét.
Pigeon tambour (Tympanistria tympanistria) Aênaous.
Pingouin Aginwiô.
Pinson commun (Fringilla coelebs) Abuîejqiw; Aîejqiw ; Ïejjeq-ifer`gan.
Pintade vulgaire (Numida meleagris) Tayaziî n waman.
Pipit des arbres (Anthus arboreus) Abusbis n wada`gen.
Pipit spinolette (Anthus spinoletta) Abusbis n waman.
Pipit des prés (Anthus pratensis) Acrarad (pl : Icraraden).
Pique-bœuf, Buphage (Buphagus africanus) Aberd-agyul ; Aîuôhelliw.
Pivert ou Pic-vert ou Gécine vert (Gecinus viridis) Abuneqqab ; Abuneqqayeb.
Poule sultane (Porphyrio porphyrio) Tayaziî Ta`geldit ; Tazehrirt.
Râle des genêts (Crex pratensis) Agyul n tsekwrin.
Rollier d’Abyssinie (Coracias abyssinica) Aceôôeqôeq (à ne pas confondre avec Aceôôeqôaq. Voir chapitre plantes).
Rossignol (Luscinia philomela ; L. megarhyncha) Aqquô (pl: Iquôen) ; Alewlaw.
Rouge-gorge (Erithanus rubicola ou E. rubecula) eaééi ; Abumzegga.
Rouge-queue des murailles (Motacilla phoenicurus) Aeeccac n weéôu.
Spatule blanche (Platalea leucorodia) Butbuseţ amellal.
Tantale ibis (Ibis ibis) Iéemmiw.
Torcol ou Torcou (Yunx torquilla) Anejbud gefôax ; Leellaqa.
Tourterelle des bois (Columba turtur) Tamilla ; timilla (pl : timalliwin).
Traquet à tête blanche (Oenanthe leucopyga) Mula-mula
Troglodyte ou Roitelet (Troglodytes troglodytes) Üibus.
Troglodyte mignon (Troglodytes troglodytes) Abusbis.
Vanneau (Vanellus) Ibibiv .
Vautour ouricou (Torgos tracheliotus) Igeôôiôew; Agermal (pl : ig-len) .
Vautour charognard ou Percnoptère (Neophron percnopterus) Isgi.
Verdier ordinaire (Chloris chloris) Aberze`gzaw.
Petit lexique des sciences de la nature
INSECTES : IBEeAC.
Abeille Tizizwit.
Araignée domestique (Tegenaria domestica) Rtila Tgwemôa.
Bourdon Agayemru.
Bourdon zébré Imjeglel.
Bousier ou Pousse-crotte Axudec ; Meskur deedee ; Meskur zbel.
Buveuse (chenille) Tifkert.
Cafard ou Blatte ou Cancrelat Acôaôaq ; Abane`k.
Carabe Mqeôqed.
Cerf-volant (Lucanus cervus) Avnuf.
Charançon A`kuz.
Chenille Burebbu.
Chrysomèle phyllophage (Chrysochloa cacalioe) Zugmun.
Cigale Waôðoeooðði ; Jveţ.
Cloporte Aella-`gudu.
Cloporte de la famille des Oniscidae Zirbu.
Coccinelle Aneélim*.
Cossus gâte-bois (Cossus cossus) Azgid.
Criquet pélérin (Schistocerca gregaria) Anbaz.
Elater sp.(larve du taupin) Taqquôt.
Eresus niger Tamsebôeqt* .
Eristale Agwen.
Escargot de Bourgogne (Helix pomatia) Aeaôus.
Flambé (Iphiclides podalirius) Acuôqim.
Fausse-teigne (Galleria mellonella) Tanilya.
Fourmi à sucre (grosse) Azellemcir.
Fourmi noire ailée (grosse) (Lasius fuliginosus) Abeôôiq ; Ibeôôiq.
Fourmi ailée (petite) Aêwaw.
Fourmi rouge Amceddal.
Fourmi noire Taweîuft.
Fourmi minuscule Abaguz.
Fourmi rouge des arbres Aweîîuf azeggwag .
Guêpe terrestre Taôéeét.
Guêpe zebrée Areé ; Aréeé.
Guêpe venimeuse Ahenkuker.
Grillon Waféié.
Grillon domestique Mweqôec; Imeqweôôec.
Grosse mouche Izi-u`gudu*.
Hanneton Izinzer ; Arzuz.
Hanneton (Melolontha melolontha) Ahedfer
Hyctère Aeli-Abnannay.
Larve poilue de l’anthère Taêtekkuct*.
Libellule Mezzeôgel.
Lithobius (un genre de myriapode) Taguôt.
Lombric Ajiômev.
Luciole Taêmunciîî.
Lycosse ou Tarencule Tabgaynuzt.
Mante diabolique (Idolum diabolicum) Ta`gmert n Sidi Sliman ; Tazegrayezt ; Tabuslimat.
Milles-pattes (Scolopendra morsitans) Times n wadu.
Petit lexique des sciences de la nature
Mite (sa larve) Takekkuct ; Tummeî.
Mouche domestique Izi.
Musaraigne ou Souris-araignée (Musaraena) Amenlezza.
Papillon Afertettu.
Papillon des champs Abucrida ; Imecbiber.
Perce-oreille Menzel.
Phalène Aferteîîu g-iv .
Poux Tilkeţ
Puce A`kured .
Punaise Abeqqiw .
Petite sauterelle Amerrad .
Sangsue du cheval (Hoemopis vorax) Adgweô ueidiw.
Sangsue de rivière (Aulastome) Adgweô n waman.
Sauterelle Abéié ; Abeôôaequ.
Scarabée sacré (Scarabeus sacer) Axinefsiw ; Axenfus ; Mčenčen.
Scorpion languedocien (Buthus occitanus) Tigiôdemt.
Taon Tagwent.
Théridion Tissist.
Tique Taselluft.
Ver luisant Tezôuôeq.
Petit lexique des sciences de la nature
ANIMAUX (Mammifères) : IGEÖSIWEN (isuîîaven).
Arui ou Mouflon à manchettes (Ammotragus lervia) Aqelwac n at laxeôt ; Aqelwac n dara.
Antilope mohor : Tinert ; Tenert (T) fém.
Antilope addax mâle (Addax nasomaculatus): amellal (T); fém. tamellalt.
Baleine de Biscaye ; Sarde (Balaena biscayensis) Gagga (idgaga) + lxict (Mogador), syn. Tizme`gt ; Tidugalt (pl : Tidugal) ; aselban (Agadir) ; asabban (Mogador) ; acerbriw (Rif); tizmegt el hiet (Aït Bouamran) ; tizmekt (Agadir, Mogador); tizmeqt (pl : tizmegin) (Safi).
Belette (Mustela numidica) Tadgagaţ.
Buffle d’Afrique (Syncerus caffer nanus) : hamus (T) (à rapprocher de al ğamus en arabe ?) [fém. tahmust]
Caracal (Caracal caracal) Ursel.
Chat sauvage (Felis libyca) Amcic n l-lexla ; Amcugôaô.
Chacal doré (Canis aureus) Uccen (K), Tuccent; aaguri, ibeggi (T) ; tebeggit (fém).
Chauve-souris ou Noctuelle Amčegyul (At Yanni) ; Abdeddar (Ghadamès) .
Civette d’Afrique (Viverra civetta) Bujbaôa ; Ezzebda ; Muc-beôôan .
Daim Izerzer.
Daman des steppes (Heterohyrax syria) Adman.
Ecureuil de Barbarie (Atlantoxerus getulus) Anzid.
Eléphant d’Afrique (Loxodenta african) Denfil buxentuc (K) ; elu (T).
Fennec (Fennecus zerda) : Azagaz ; axorhi (T) ; femelle : taxorhit.
Gazelle d’Atlas (Gazella cuveiri) Tizerzert .
Gazelle Dama (Gazella dama) Ahenkud ; Tahenkot (T) ; demmu (MC) ; edmi (T) ; admu [pl : idma] (cha) ; dami : (zng) ; izerzer (B) ; femelle : tehemt (T) ; tahenkoî ; azenkov (Ghd), azenkw ev (Chl).
Genette (Genetta genetta) Cebbirdu (pl:Icebburda); Jebbirdu.
Gerboise mâle : Evewi (T, masc.)
Girafe(Giraffa camelopardalis) Tilat ; Ajeleuv-leqbwev (K); amdeγ (T)
Guépard (Acinonyx jubattus) Amayas .
Goundi d’Afrique du Nord (Ctenodactylus gundi) Afvaô-gagir*.
Hérisson Inisi (pl : iniswen) (K); bu-mohammed ; inikf (pl : inakfiwen) (MC) ; ekenisi (T).
Hyène tachetée (Crocuta crocuta) : Tahuri (T).
Hyène rayée (Hyaena hyaena) : Ifis (K) ; Aridal (T) ; taridalt (fem) ; ifis (K, MC); Ceôîeî ; Iffis (pl : iffasiwen).
Laie : Tileft (pl : Tilfatin ; talfiwin).
Léopard Agiw; wagerzam (Tarzem) ; agerzam (Ida Ou Zikki).
Lerot (Eliomys quercinus) Amvuô lgella.
Lévrier Uccay (K) ; Uskay (A. Baamran) ; oska (T) ; uska, ucca (MC, fém.).
Lièvre Agwnin ; awtul (pl : iwetlan) ; awtil; wantil (O. Noun). [jeune lièvre: acluγ; pl: iclaγ (Aurès)].
Lièvre à oreilles de lapin (Lepus crawshayi): emerwel (T) ; lièvre femelle: abeknit (T).
Lion (Panthera leo) Ar; Iher; Irad; Irat; War ; ahar, aweqqas (T) ; Lionne : tahart, taweqqast (T) ; ayrad (MC, K.) ; lionne : tayzemt (M.A).
Lionceau Izem.
Lionne (Panthera leona) Tasedda (K) ; Tihert.
Loup d’Abyssinie (Simenia simensis) : agulez (T)
Lynx (Felis caracal) Iblinseô.
Magot (Macaca sylvanus) Aêadum ; Acadiw ; Ibki ; Iddew.
Mangouste Ichneumon(Herpestes ichneumon) Izirdi .
Marcassin Abaebut ; Aqennib.
Mouflon à manchettes (Ammotragus lervia) Udad.
Panthère ( Panthera pardus) Agilas (pl: Igulas ; Igilasen).
Phoque moine (Monachus monachus) Tislit n y il.
Porc-épic (Hystrix galeata) Aruy ; taruct ; emeγey (T) ; fém. temeγeyt.
Potamogale ou Loutre (Lutra lutra) Aqjun bwaman.
Putois Aôvuv.
Rat Ageôda ; aγeôdan (iγeôdayen). .
Renard famélique (Vulpus ruppelli) Abaôeg (pl:Ibuôag); Akeeab ; aêelliw (pl : iêelliwen); baγwir (pl : ibuγar).
Renard roux (Canis vulpes) Ibihu ; Ikkar.
Sanglier (Sus scrofa) Ilef ; bu-tagant ; ilf (pl : alfan ; walfan).
Sanglier solitaire Agaemir.
Serval (Felis serval) Amcic n wedrar.
Souris Amumad ; taγeôdayt.
Tigre A`ksil .
Zorille de Lybie (Poecilictis Lybica) Ajeglul ; Awestan imeroan.
Petit lexique des sciences de la nature
Animaux domestiques : Igeôsiwen n wexxam.
Agneau d’un an Abaeôaôac ; Ufri`k ; Izimmer (Pl : Izamaren) ; alqaγ ; ikru (pl : ikrwan) ; (coll.f.s.): tadud. (ثذوذ) ; anuguv (ض) ; Aεelluc (Aurès).
Agnelle d’un an Tabaeôaôact ; Tizimmert (pl : Tizamarin) ; tanuguî (ط) (pl : tinuguvin).
Ane (m) ; Anesse (f) Agyul (pl : Igwyal) , Amerkub ; Tagyult..
Anon Mzi`ken; asnus (pl : isnas).
Bélier Aherruy ; I`kerri afeêli.
Bœuf Azger (pl :Izgaren) ; afunas; waγwi (A. Oumesdakal).
Bœuf (jeune…) : amwad.
Brebis Tixsi (pl :Ulli; taxsiwin) ; tili (pl : ulli ; tant) (A.Baamran) ; tili (Tlit).
Brebis donnant un lait pauvre Tameggayezt.
Bouc Aqelwac ; Agav ; Aêuli ; Aqelluv; aluv (ض) ; alluv (ض) ; ankur (ida Gounfid) ; iqbi (pl: aqban; waqban).
Bouc noir Abaeuz
Canard domestique (Anas domesticus) Abôi`k.
Caprins Agettuv.
Chameau Algwem, Abhir (k) ; araεman (A. Baamran) ; adum (Ghdamès).
Chamelle talγumt (pl : tiluγmin).
Chameleon igiz (pl : igayzen ; igayzen) (Ntifa).
Chat Amcic ; mocc (pl : imaciwen).
Chatte Tamcict (pl: Timcac) (K); tamaciwt (pl : timaciwin) (MC) ; tamuccit (T).
Cheval Aeudiw (pl : Ieudiwen) ; Asavuf (Isuvaf [1]).
Cheval (vieux…) akidar.
Cheval à barbe Ayis (pl : iyisan) ; Lgub.
Chèvre Tagaî (pl : Tigeîîen ; tiγaîîen).
Chevreau (m) ; Chevrette (f) Igid (pl : Igiden) ; ahuk ; iγejd; Tigideî (pl : Tigidtin) ; Aεetriq (Aurès).
Chien (m) ; Chienne (f) Aqjun ; I`gdi ; Aydi (pl : Ivan) ; iqzin ; Taqjut, Tigdip ; Taydiţ.
Chien de chasse Aslugi.
Chiot Abaôhuc (pl : Ibeôhac).
Coq Ayaziv (pl : Iyuzav) ; afullus.
Dinde Azuxzux.
Dromadaire Amehri.
Genisse d’un an Taeejmiî (pl : Tieejmav) ; Ta`genduzt (pl :Ti`gendyaz) ; Tawemmap ; tamuwwat ; tamwat (pl : tamwatin).
Hase Tawtult (pl : tiwtal); Tamérouelt.
Jument Ti`gmert.
Lapin (m) Lapine (f) Awtul (pl : Iwtal).
Mouton I`kerri (pl : A`kraren) ; A`kessas; aêuli..
Mulet (m) ; Mule (f) Aserdun (pl : Iserdyan) ; Taserdunt (pl : Tiserdyan ; tiserdant).
Pigeon (m) ; Pigeonne (f) Itbir (pl : Itbiren) ; Titbirt (pl : Titbirin).
Porc A`kinuz.
Poulain (m) ; Pouliche (f) Ajêiê (pl : Ijêiêen) ; Tajêiêt (pl : Tijêiêin).
Poussin Ifillus (pl : Ifillusen) ; ačičaw.
Poule Tayaziî (pl: Tiyuzav) ; tafullust (pl : tifullusin ; ifullusen) (Mtougga).
[1] Voir le conte (Tamacahut ‘Aeeqqa yessawalen’ : le grain magique.)
Petit lexique des sciences de la nature
Tauracin amwat.
Taureau Aeerrum ; Aramul ; Asaxuc (pl : Isuxac) ; isigg.
Vache Tafunast (pl : Tisita ; Tistan) ; afunast (pl : tifunasin).
Veau Aeejmi (pl : Ieejmiyen) ; A`genduz (pl : I`gendyaz) ; igiz (pl : igayzen ; igayzen) (Ntifa).
Petit lexique des sciences de la nature
Les Arbres : Adda`gen
Abricotier (Prunus armeniaca. L.) Tamecmact
Arbre à pain (Artocarpus) Urru
Amandier commun (Prunus amygdalus communis. L.) Taluzeţ ; talluzt.
Amélanchier (Amelanchier rotundifolia) Asgeôsif n wurru
Arganier (Argania spinosa. L. ) Argan ; Aroan
Aulne ou Aune glutineux (Alnus glutinosa. L.) Asgeôsif
Bigaradier (Citrus aurantium.L ) Eôôeno ; Laôenoð.
Cannellier de Ceylan (Cinnamomum Zeylanicum) Tuqeôfa (* tiré du mot Lqweôfa).
Câprier (Capparis spinosa. L) Tilulat ; Taylulut (Tagountaft); waylulu (Tazerwalt ; Ihahan) ; wailullu (Ida Ou Tanan).
Caprifiguier (Ficus carica. L.) Tadekwaôt; ameôûiv (pl : imerûav).
Caroubier (Ceratonia siliqua. L.) Taxeôôubt ; Tarbelt ; Tasligwa ; ikiv (ض) (pl : ikadiyun) ; ikivu (ض) ; Igliwa; sliγwa (Gharb); tikiva (Ida Gounidif ; Imitek); tikivit (ض) (Oued Noun); ticiî (A. Ndhir); tisliγwa (Ichqern).
Cèdre de l’Atlas(Cedrus atlantica) Abawal; Abegnun ; Ablez; Adgic; Adgal; Ajdel; Anjel; Idgel; Idil; Ingel; Tingelt; Ubhal; idgil (Ichqern) ; idil (A. Seghrouchen); lblez (Iguerouan).
Châtaignier (Castanca sativa. M.) Abelluv-uôumi.
Chêne akarruc (Zouaoua) ; adren (chleuh).
Chêne-liège ou Surier (Quercus suber.L.) Iferki ; Iggi (pluriel : Iggan ; à ne pas confondre avec Uggan qui est le pluriel de Uggwi qui est la pâte pétrie) ; Tiggiţ.
Chêne afarès (Quercus afares) Afarez
Chêne kermès (Quercus coccifera) Tasaft
Chêne pédonculé ou Chêne à gland doux (Quercus robur. L.) Assaf ; wassaf ; iîen (Temsaman).
Chêne vert ou Yeuse (Quercus ilex. L.) Acekrid; Ageôgaô; Icekkir ; acerruc (A.Ndir) ; acxir (B. Salah) ; axerruc (A. Ndir; Zemmour).
Chêne Zeen (Quercus fagines. L.) Alba; Tazaneft; Tect; Zan; tict (A. Ndhir).
Cerisier (Prunus cerasus. L.) Taknisya; Tazrigt
Cognassier commun (Cydonia-oblonga. M) Ta`ktunya
Cyprès du Tassili ou vert (Cupressus sempervirens. L) Tarut ; Tiddi.
Daphne laureola : aselen g iddawen (Zouaoua).
Dattier mâle : amersiv (pl : imersav).
Erable Champêtre (Acer campestris. L) Adari ; Aric.
Erable à grandes feuilles Kikeb
Erable d’Italie Adergi ; Iderci
Eucalyptus (Eucalyptus globulus. L.) Kalitus
Figuier ordinaire (Ficus carica. L.) Amil; Tamaéap; Tamegôust; Tamehil; Taneqweleţ; azar (pl : azaren ; wazaren).
Frêne commun (Fraxinus exelsior.L. [Fraxinus dimorpha]) Asel ; Islen ; Tabucict ; Taslent ; Tuzzelt ; Sel ; tuzelt (sud oranais) ; tuzzalt (Aurès) ; asel (B. Messaoud ; Oumeslaxt ; Sous) ; aselen (Zouaoua) ; aseln (Igliwa, Wawzt).
Hêtre (Fagus) Asebgiw.
Houx commun (Ilex aquifolium.L.) Igri ; Ikerci ; Irsel ; Tigerselt; igersel, irsel (Zouaoua); yersel (Zouaoua).
If commun (Taxus baccata. L.) Tamigult ; Tasugelt ; Turcet imerwel (Zouaoua) ; tifuééelt (pl: tiffuéal) (Zouaoua).
Jujubier (Ziziphus jujuba. L.) Azeggwar.
Marron d’Inde (Aesculus hippocastanum. L.) Abelluv n wuccen